Early Farming Disasters in Kenya

Early Farming Disasters in Kenya

http://whenwaterwaseverywhere.com/?x=generic-viagra-canadian by | Dec 28, 2017 | Christine Nicholls |

go Early Farming Disasters in Kenya When the first white settlers started farming in Kenya in the early twentieth century, their enterprise was far from successful. Potatoes were tried, but they died of blight. At his first farm at Njoro Lord Delamere decided to raise sheep. He ordered Ryeland rams from England; and from New Zealand, Leicester, Lincoln and Romney March rams. The English batch arrived early in 1904 under the care of a shepherd, Sammy McCall. They were joined later that year by 500 pure-bred merino ewes from New Zealand, as well as Hereford cattle from England. The cost of all this was borne by Delamere mortgaging his English estate. Soon the sheep began to sicken and die. Why? The local name for the land Delamere had bought was ‘angata natai emmin’, Maasai for ‘the plain of the female rhino without any milk’. The Maasai had never grazed their flocks in the area Delamere occupied. His merinos got footrot, his Ryelands lung disease and all his sheep had worms and harboured a grub which hatched in sinews. Four-fifths of the merinos died, as well as many of the others. It was not until 1925 that the disease suffered by his livestock was identified, by the Rowett Institute in Aberdeen. It was named ‘Nakuruitis’, and was found to be caused by the land being deficient in minerals, mostly cobalt. Not until then was the disease conquered by giving animals mineral supplements. Meanwhile, at Njoro Delamere turned to cattle. He imported more Herefords, crossing them with native cattle. Unfortunately the native cattle gave the imported ones pleuro-pneumonia, while Redwater fever felled...
Kisettla, a dialect of Kiswahili?

Kisettla, a dialect of Kiswahili?

guys with longhair propecia tablets by | Dec 26, 2017 | Shel Arensen |

click In 1932 a writer identified only as JW wrote a tongue-in-cheek article about the evolving language of Kisettla, spoken in Kenya by settlers as they attempted to communicate with their African neighbours and staff.  The article first appeared in the East African Standard and was later published as a booklet with illustrations by DSW.   Here are some excerpts.   This text book on a most interesting language was prepared ten years ago, but withheld from publication in order that further research might correct, or vindicate, its tenets. In a decade, more idioms have been registered but only a few exceptions to the grammar…             A superficial scrutiny might lead one to suppose that Kisettla was unformed, varying with the wit, or lackwit, of the speaker. This is erroneous; years of study have proved it to be constant; following definite rules of grammar and syntax, with an idiom peculiarly its own…             I must acknowledge with gratitude the assistance given me in the compilation of this work by many friends who have so readily, and often unconsciously, made valuable contributions. Space, and certain sections of the penal code, alone prevent me from mentioning them by name. History Kisettla, or ‘mimi-kupiga-wewe’ Swahili, is believed to be derived from Kiswahili or ‘watu-wale-wawili-walipokuja’ Swahili… Grammar The Article If any, as in English, e.g. ‘hapana sahau the viazi.’… The Adjective Few in number and invariable in form. Generally mingi, mbaya, mizuri, kubwa, yote and kidogo can be eked out with British profanity. Adverbs Sana, kabisa, polepole, tu. Personal Pronouns Mimi, wewe and (rare) sisi. These are worked to a standstill; the use of...